terça-feira, 9 de abril de 2013

BÍBLIA - II

                

 Os monges, frades, monjas e todo clero da Igreja católica dedicavam suas vidas às cópias da bíblia sagrada, muito antes da descoberta da imprensa ocorrida em 1455, esse trabalho minucioso realizado nos mosteiros e claustros tinham como finalidade, conservar, multiplicar e distribuir a bíblia. O Concílio de Toledo em 835 D.C. insistia que os Bispos exigissem de seus sacerdotes que se instruíssem nas sagradas escrituras, em muitos casos o clero era obrigado a saber de cór todos os salmos e o N.T. , foi neste ambiente que o monge Lutero foi obrigado a conhecer a Bíblia, fato que mais tarde ele negaria quando abandonou a Igreja.
                     Em 776, MAINZ, RABANMAUR, já havia traduzidoo V.T. e N.T. para o idioma teotonic (antiga língua da alemanha) mais tarde, Valafrid Straban traduziu toda a bíblia para o Alemão. Na Alemanha antes de Lutero em 1522, já se podia enumerar mais de 14 edições da Sagrada Escritura publicadas no alemão clássico, cópias estão preservadas no Mosteiro de Tepl, três cópias se encontram preservadas na livraria dos padres Paulinos em New York. Em Nurenberg existe uma cópia da edição alemã ilustrada com gravações coloridas, feita por A. COBURGER do ano de 1483 - ano em que Lutero nasceu - . O Sr. H. STEVENS escreveu no athenaeum, em 06 de outubro de 1883 um artigo, página 434: "Por volta de 1507 mais de 100 Bíblias latinas tinham sido impressas, de todo preço e todos os tamanhos.  Treze edições da vulgata para o alemão e outras línguas modernas, qualquer estudante pode verificar tudo isso com uma simples visita ao museu britânico onde a maioria das Bíblias mencionadas podem ser vistas".
                    Com estas informações pode se por um ponto final na enganosa propaganda feita pelos protestantes, crentes e evangélicos, de que Lutero tenha sido o primeiro a traduzir a bíblia para o alemão. Ele recopiou uma vez que ele não sabia ler, entender e muito menos escrever as línguas originais: grego e hebraíco.
                     O professor protestante, LINDSAY pesquisando sobre a reforma admite que outras traduções da bíblia para o alemão foram feitas muito antes de Lutero começar a recopiá-la, ele diz: "seria um grande erro acreditar que a igreja católica, na idade média tenha procurado manter a bíblia distante do povo".
                     É mérito da Igreja católica conservar, traduzir, divulgar, ensinar a palavra de Deus para o mundo graças ao empenho e o zelo da igreja católica, podemos conhecer a bíblia em toda sua grandeza e totalidade.

referencias: Bíblia como chegou até nós - EGIONOR CUNHA
                       editora Ave-maria, 1ª edição 2000
                       Padre Antonio Gouveia

por favor comente
 este texto


Nenhum comentário: